Desarrollo de contenidos y personalización de SNOMED CT

Para que la adopción de SNOMED CT tenga éxito, es importante que la terminología se ajuste a los requisitos de los casos de uso específicos en un país determinado o dentro de una organización determinada. En la mayoría de las situaciones, esto requiere ajustar o ampliar la terminología, lo que puede hacerse de varias maneras. SNOMED International autoriza a los Miembros y Afiliados a mantener y suministrar componentes y derivados adicionales conocidos como Extensiones de SNOMED CT. Estas extensiones son la manera formal de adaptar SNOMED CT a las necesidades específicas de los usuarios.

Extensiones

Los Miembros podrán mantener y suministrar componentes terminológicos adicionales y derivados que adapten la terminología a los requisitos nacionales específicos. Además, los Afiliados de SNOMED International también pueden mantener y suministrar componentes terminológicos adicionales y derivados que adapten la terminología para satisfacer las necesidades de una organización, cliente o solución de software concretos. Por tanto, las extensiones pueden distinguirse como Extensiones Nacionales o Extensiones de Afiliados.

  • La Guía práctica de extensiones presenta la finalidad, el proceso y los principios de la creación, distribución y gestión de extensiones de SNOMED CT. Los desarrolladores de una extensión deben familiarizarse con esta guía para garantizar la calidad e integridad de las ediciones de SNOMED CT que publiquen.

Una Extensión Nacional puede incluir:

  • Traducción a la lengua nacional o adaptación a un dialecto nacional;

  • Contenido adicional en apoyo de los objetivos políticos nacionales, un diccionario nacional de drogas u otros requisitos específicos;

  • Derivados que configuran el uso del contenido de SNOMED CT especificando subconjuntos de contenido que se utilizarán para fines concretos;

  • Derivados que mapean otros sistemas de códigos utilizados en ese país hacia o desde SNOMED CT.

Una Extensión de Afiliado puede incluir:

  • Contenido adicional que permita a una organización de proveedores de servicios sanitarios o a un grupo de especialidades clínicas abordar sus casos de uso prioritarios;

  • Derivados que configuran el uso de SNOMED CT de forma que refleje las necesidades de una organización o especialidad de proveedores sanitarios;

  • Derivados que configuran la forma en que SNOMED CT se utiliza o se presenta a diferentes clientes que utilizan aplicaciones informáticas concretas;

  • Derivados que mapean sistemas de códigos locales o propietarios hacia o desde SNOMED CT.

El desarrollo de Extensiones Nacionales o de Afiliados requiere que el CNR o el Afiliado tengan un Identificador de Espacio de Nombres, que es asignado por SNOMED International. Se utiliza un identificador de espacio de nombres para identificar el origen y la afiliación de cada componente de extensión. Un CNR tiene la responsabilidad de garantizar que cualquier despliegue de SNOMED CT y otros productos terminológicos de SNOMED International se ajuste a las normas de SNOMED International. Por lo tanto, un CNR sirve de punto de contacto para que los Afiliados obtengan orientación y asesoramiento en el desarrollo y mantenimiento de las extensiones de afiliación.

Extensiones y ediciones

La Edición Internacional de SNOMED CT puede utilizarse sin ninguna Extensión. Sin embargo, una Extensión de SNOMED CT no puede utilizarse por sí sola porque todas las Extensiones dependen de la Edición Internacional, y algunas Extensiones dependen también de otras Extensiones. Por lo tanto, para cada Extensión existe una Edición correspondiente que incluye la Extensión, la Edición Internacional y cualquier otra Extensión de la que dependa.

Figura 11 Una Edición Nacional incluye tanto la Extensión Nacional como la Edición Internacional.

| Todas las organizaciones que mantengan Extensiones deben hacer que su Extensión esté disponible como un conjunto separado de archivos, incluso si también proporcionan una Edición pre-fusionada. Esto permite validar las partes constituyentes de la edición y también admite fusiones para producir Ediciones a medida que combinen varias Extensiones.

Traducción

La Edición Internacional de SNOMED CT contiene términos en Inglés Estadounidense, Inglés Británico y Español. Sin embargo, SNOMED CT está diseñado para soportar el uso multilingüe al permitir que los términos en cualquier idioma se vinculen a los mismos conceptos. Muchos de los Miembros actuales no utilizan el Inglés como lengua materna en la prestación de asistencia sanitaria, por lo que es posible que necesiten una traducción de SNOMED CT para conseguir un recurso terminológico nacional y ayudar a los usuarios a interpretar correctamente el contenido de SNOMED CT. La responsabilidad de la traducción recae en los Miembros que utilizan una lengua concreta en el País Miembro específico. Sin embargo, aunque se permite y anima a los Miembros a traducir SNOMED CT, no es una obligación de la afiliación. Cada Miembro debe considerar si traduce o no SNOMED CT a su lengua materna y/o dialecto, dados los objetivos reales de uso de SNOMED CT dentro de ese País Miembro.

Varios Miembros ya han traducido SNOMED CT a sus lenguas maternas. Estas traducciones se gestionan dentro de cada uno de los Países Miembros específicos como Extensiones Nacionales y se han creado basándose en la normativa de SNOMED International, pero de acuerdo con los requisitos particulares de cada País Miembro. Cada traducción puede compartirse con otros Miembros, y todos los Miembros tienen la obligación, de acuerdo con los Estatutos, de compartir sus traducciones si así se les solicita.

Enfoques de traducción

Traducir SNOMED CT no significa necesariamente traducir la versión completa de la Edición Internacional de SNOMED CT. Un Miembro puede decidir traducir partes de SNOMED CT para obtener un conjunto básico de componentes que se utilizarán en el país. Otro enfoque consiste en traducir conceptos que vayan a aplicarse dentro de una organización específica, un ámbito clínico, etc., lo que supone una traducción más orientada al caso de uso.

Figura 12. Diferentes niveles de traducción de SNOMED CT

Política de traducción

SNOMED International cree que las traducciones de SNOMED CT son muy importantes porque una traducción puede apoyar la adopción de SNOMED CT debido a una mejor comprensión del contenido de SNOMED CT entre los usuarios finales. Por lo tanto, SNOMED International ha iniciado una política de traducción que reembolsa a los países Miembros:

  1. 100% del coste de la traducción de conceptos, que se considerará el "núcleo" o conjunto incial;

  2. El coste de traducción de un documento de implementación; y

  3. El coste de un curso SNOMED CT.

(El pago máximo por cada Miembro será de 150.000 USD).

Para más información sobre Traducción, visite: https://www.snomed.org/use-snomed-ct

Guía de traducción

Junto con los Miembros, SNOMED International ha elaborado documentación que ayuda a los Miembros que deciden traducir SNOMED CT. La documentación debe apoyar procesos de traducción eficaces y permitir a los Miembros aprender de los éxitos de quienes ya se han lanzado a esta tarea. La documentación puede consultarse en el sitio web de SNOMED International e incluye lo siguiente:

Directrices para la traducción de SNOMED CT Este documento describe cuestiones importantes relacionadas con la traducción de SNOMED CT, formula recomendaciones y establece directrices. Las directrices generales pueden utilizarse como modelo para elaborar directrices nacionales. Además de directrices lingüísticas y terminológicas, el documento incluye recomendaciones generales sobre los pasos que hay que dar en un proceso de traducción e información sobre los documentos de origen o referencias que deben ponerse a disposición de quienes participan en el proceso de traducción Directrices para la gestión de traducciones de SNOMED CT Este documento es una directriz complementaria que debe utilizarse con las "Directrices para la traducción de SNOMED CT" y ofrece recomendaciones sobre la gestión de un proyecto de traducción. El objetivo es ayudar a los nuevos Miembros que emprendan traducciones a evitar errores y permitirles aprovechar la experiencia adquirida. Metodología y herramientas para evaluar la calidad de la traducción de SNOMED CT Este documento describe el uso de la metodología y el conjunto de herramientas de SNOMED International para evaluar la calidad de la traducción de SNOMED CT y ha sido desarrollado para ajustarse al Marco de Garantía de Calidad de SNOMED International. El documento incluye también el conjunto de herramientas propiamente dicho, por lo que resulta útil para cualquier Miembro que busque material de apoyo a la traducción. Marco de garantía de calidad de SNOMED International El Marco de Garantía de Calidad de SNOMED International, junto con las Herramientas de Garantía de Calidad de SNOMED International, fue desarrollado por el SNOMED International Quality Assurance Committee y tiene como objetivo apoyar el desarrollo y la presentación de informes de métricas de calidad en todas las áreas de actividad de SNOMED International, incluidos los procesos organizativos y de apoyo, productos de datos (por ejemplo, datos de referencia terminológica, mapeos, traducciones, subconjuntos), documentación y servicios responsables de SNOMED International y provisiones de herramientas.También existen otros recursos, en su mayoría relativos a las experiencias prácticas de quienes han emprendido el desarrollo de la traducción.

Desarrollo de Conjuntos de Referencia

Muchas implementaciones de SNOMED CT no requieren que los usuarios tengan acceso al conjunto completo de contenidos. A menudo sólo se necesitará una parte de los datos relacionados con una disciplina u organización concreta. Es posible restringir el contenido requerido mediante el uso de subconjuntos o Conjuntos de referencia.

Los Conjuntos de referencia son conjuntos de referencias a componentes de SNOMED CT. Los conjuntos de referencia simples sólo contienen la información necesaria para definir un subconjunto. Sin embargo, los conjuntos de referencia pueden ser más ricos que los subconjuntos, ya que también pueden incluir más información sobre los componentes y se han definido con otros fines, como los mapas con otros vocabularios o el suministro de estructuras jerárquicas alternativas.

Los Conjuntos de referencia se distribuyen como archivos de texto delimitados por tabuladores en los que cada fila incluye un identificador de componente de SNOMED CT para el Miembro del Conjunto de referencia. También hay varios campos estándar que admiten el control de versiones y campos adicionales definidos para cumplir los requisitos de tipos específicos de Conjuntos de referencia.

Para más información sobre los conjuntos de referencia y su formato, consulte la Guía de Conjuntos de Referencia.

Last updated